沙鸥老师 发表于 2021-2-6 12:55:27

福师《英汉互译》(三)

福师《英汉互译》FAQ(三)
(七)一个合格的译者应具备哪些素质??
扎实的语言功底。~是保证译文质量的根本。译者应具有扎实的汉英语言基本功,较强的驾驭两种语言的能力,能正确理解原文,熟练运用本族语的写作能力。
丰富的文化知识。译者应有广博的知识,对各学科有所了解。除专业知识外,应注意各学科相互渗透,尤其是文学翻译要增强修养。
理论与技巧修养。译者应掌握基本翻译理论和方法,善于灵活运用各种翻译技巧。
4.专业修养。文章翻译,译者应熟悉所译文本所涉及的专业内容。文学翻译的专业是审美,需要较好的文学功底,懂得艺术规律,运用艺术性语言译出有文学味的作品。?
(八)中国大规模的翻译活动是什么时候开始的??
我国历史上出现的最早的、具有较大规模的文字翻译活动是佛经翻译。?
(九)文学翻译和非文学翻译有什么主要不同点??
文学翻译的专业是审美。需要有较好的文学功底,懂得艺术规律,运用艺术性语言译出有文学味的作品。
本内容由奥鹏易百网整理发布
网址www.openhelp100.com
QQ 515224986
页: [1]
查看完整版本: 福师《英汉互译》(三)