欧阳老师 发表于 2018-8-31 16:49:22

北语18春《口译》离线作业3

北语18春《口译》离线作业3(答案)
《口译》第三次作业
奥鹏作业答案请

Directions:TranslatethefollowingtwoshortpassagesintoChinese.(英译汉)
1.HongKongisauniquemeetingplaceforEastandWestblendingChineseheritageBritishcolonialinfluenceshightechmodernityandCantonesegusto.Itoffersadiversityoftravelexperiencesfromshoppingtogourmetdiningtocountrysidepursuitsanduniqueculturalheritageincludingagreatvarietyofreligiousinstitutionsandpreservedbuildingsliketemplesmonasterieswalledvillagesclanhallsandcolonialstructures.
香港是一个中西合璧的城市,既保留传统的中国文化,又深受英殖民地时代的影响。香港位处广东沿岸,地方色彩相当浓厚,同时也是积极发展高科技的现代化城市。香港是著名的旅游胜地,这儿有购物消闲好去处,有享誉国际的佳肴美食,有风景怡人的大自然景色和独特的文化遗产,包括庙宇、寺院、围、祠堂和富有殖民地色彩的古物古迹。    奥鹏易百

2.LadiesandgentlemenI’dliketoreportonmyrecentinvestigationofthecurrentsituationofChina’sautomobilemarket.Consideringthefactthatthereisonlyonecarforevery250Chineseatpresentthepotentialautomarketisextremelyattractive.Chinahascutitsaveragetariffrateseveraltimesandpromisedtocontinuetocutitsautomobileimporttariff.Chinahasvirtuallyopeneditsautomarkettotheoutsideworld.Chinaisseekingpartnersforitsautomobileindustryandweshouldwalkupandtaketheopportunity.
女士们,先生们,我向诸位汇报一下我对中国汽车市场现状所作的调查。
目前中国的轿车拥有量为每250人仅一辆车。因此,这个潜在的市场具有极大的诱惑力。中国已数次下降关税,并承诺将继续降低汽车进口关税,中国汽车市场的大门已经敞开。中国正在寻求汽车工业的合资伙伴。我们的机会就在眼前。



页: [1]
查看完整版本: 北语18春《口译》离线作业3