网院作业 发表于 2021-2-6 12:59:34

福师《英汉互译》(六)

福师《英汉互译》FAQ(六)
(十六)四字格的翻译要注意什么??
汉语的四字格历经锤炼,言简意赅,常常是已合法的佳作。翻译转换是,应注意两种语言在这方面的特色。?
(十七)翻译理论和翻译实践是什么关系??
我们目前所说的翻译理论是通过翻译实践活动经验的总结而提炼出来的,主要用来检验翻译作品,检查翻译活动的效果,而不是用来指导翻译实践。?
由于翻译理论是从描写和分析译品中总结出来的,因此理论亦可反过来用于指导对译品的批评与赏析。?
翻译理论与翻译实践之间存在着很大的“过节”。不容置疑,大凡理论总是具有一定难度,一般不如经验直观,与实践的“现实”联系也不紧密,对实践中出现的问题更不可能提供简单快捷的答案。在许多情况下,由于翻译内函和性质不断被重新界定,理论非但没象设想和预期的那样对实践发挥指导作用,反倒使实践变得混乱不堪,亦难以用来评估实践的效果,甚至使实践陷于无所适从的境地。虽然如此,理论的作用及重要性仍不容抹杀。
本内容由奥鹏易百网整理发布
网址www.openhelp100.com
QQ 515224986
页: [1]
查看完整版本: 福师《英汉互译》(六)