福师《英汉互译》(一)
福师《英汉互译》FAQ(一)列举至少三种翻译标准(中、西均可),并指出是由谁提出的。?
中国的:严复,信雅达三字标准;???
林语堂:忠实,通顺,美的标准?????????
傅雷,神似?;
茅盾:意境论;
钱钟书:化境?????????
赵秀明?:韵味说???
外国的:?
泰特勒的三原则:1.译文应完全复写出原作的思想2.译文的风格和笔调应与原文的性质相同3.译文应和原作同样流畅)?
费道罗夫的等值论:等值即译文和原文等值,表现在读者看了原文和译文之后,其感受的等值性。?
奈达的等效理论:奈达从社会语言学和语言交际功能观点,提出“最接近的,自然的等效翻译”概念,认为翻译必须以接受者服务为中心,要根据不同接受者的要求对译文作相应调整。?
翻译的主要方法有_直译_和_意译_。?
“直译”就是忠实的再现原作思想内容,并尽量保存原作语言形式的表现方法。原文如在形、义上与译语全同或是基本相同的可以直译,原语中的比喻或形象能为译语读者所接受的有时也可以采用直译。?
“意译”是忠实传达原作思想内容而放弃原作形式。多强调译文的效果,不求表层次形式对应,只求语言在深层次中的对应。不是主观臆断,是以不背离原文为限度,注意翻译时对原文结构的调整,用规范的译语表达。?
列举你所掌握的翻译技巧。?
技巧是翻译的具体策略,在直译和意译两大类翻译方法之下,具体的翻译技巧有分切、转换、转移、还原、阐释、融合、引申、反转、替代、拆离、增补、省略、重复、重组、移植等。再概括起来,可以归结为增、减、移、换四大策略。
本内容由奥鹏易百网整理发布
网址www.openhelp100.com
QQ 515224986
页:
[1]